Dog Days不是“狗日”
Dog Days不是“三伏天”,而是指三伏天,即七八月份的炎热夏季。
关于这个词的由来,还有一个有趣的故事。古罗马人认为,从7月中旬到8月底,狗星(Dog Star)与太阳同时升起和落下,造成极其炎热的天气。因此,他们把这段炎热的夏季称为“狗星日”,后来简称为“狗日”。在英语中,Dog days也可以用来形容无聊的日子。例如,当天气太热而无法外出时,人们可能会觉得这样的日子很无聊,也可以形容为三伏天。
例如:
三伏天即将来临,炎热的天气让外出变得困难。
三伏天已经到来,炎热的天气让人难以出门。
dog-tired是什么意思?
示例
工作了一整天后我累得要命。
我已经工作了一整天,我已经筋疲力尽了
dog-eared books是什么意思?
卷角书的意思是“边缘卷曲的书”。这个短语用来描述书页的边缘由于频繁翻动而卷曲或磨损的状态。此类书籍一般被认为是经常使用或阅读的书籍。
例如:
我那些卷角的书是我无数个小时阅读的宝藏。
我那些卷角的书是我几个小时阅读的宝藏。
标签:
用户评论
哎呀,这个标题真是让我开了眼,以前还真以为Dog Days就是狗日呢。
有12位网友表示赞同!
哈哈,这个解释太逗了!我以前也经常混淆这个词组。
有12位网友表示赞同!
学到了新知识!Dog Days居然不是字面意思,涨见识了。
有10位网友表示赞同!
这个标题点醒了梦中人啊,我一直以为Dog Days是某种节日呢。
有18位网友表示赞同!
哈哈,原来Dog Days是个英文表达,我以后再也不乱用了。
有7位网友表示赞同!
这个解释太有用了,下次看到这个词组就不会再误会了。
有14位网友表示赞同!
哎呀,这个标题太有趣了,让我笑出了声。
有19位网友表示赞同!
真是涨知识的一天!Dog Days原来不是狗日,太神奇了。
有14位网友表示赞同!
我以前以为Dog Days是指狗狗们的狂欢日呢,看来是我太天真了。
有6位网友表示赞同!
这个解释太贴切了,Dog Days应该是指炎热的夏天吧。
有6位网友表示赞同!
这个标题太有创意了,让我对这个词组有了新的认识。
有17位网友表示赞同!
哈哈,这个解释太形象了,Dog Days就是夏日狗的烦恼日。
有9位网友表示赞同!
我以前总觉得这个词组有点不吉利,现在知道真相了。
有7位网友表示赞同!
这个标题让我想起了小时候的夏天,狗日的确挺热的。
有16位网友表示赞同!
这个解释太到位了,Dog Days应该是指炎炎夏日里的狗狗。
有5位网友表示赞同!
学到了新知识!原来Dog Days是指酷热的夏天,不是狗日。
有15位网友表示赞同!
这个标题太有趣了,让我对Dog Days有了全新的理解。
有16位网友表示赞同!
哈哈,这个解释太有创意了,Dog Days原来可以这样解释。
有5位网友表示赞同!