用英语,“公司”一词更被用来指抽象概念,例如整个“公司”或“公司,陪伴”的含义。当我们说“去公司”时,我们实际上是在描述一种特定的行为,要去我们工作的地方,即办公室。因此,用英语,更常用的表达方式是“去办公室”,而不是“去公司”。

此外,“公司”一词经常在口语语言中用于特定位置。例如,我们不是说“我在公司中”,而是说“我在办公室里”。同样,“我要去公司”的表达也会使外国人感到困惑,因为他们更习惯使用“办公室”来指代他们的工作地点。

虚假陈述:我要去公司。

正确的表情:我要去办公室。

例句:

我现在要去办公室。我与老板开会。

(我现在要去办公室,我和老板开会。)

“去公司”翻译为'去公司'外国人的错误是令人发指的

这个男人的意思是什么?

为老板工作。这里的“男人”不是指一个特定的男人,而是指老板或老板。这种语通常用于描述您必须为他人工作才能谋生的情况。

例句:

我不喜欢我的工作,但是我必须为男人付款才能支付账单。

(我不喜欢我的工作,但我必须为老板付款才能支付账单。)

让公司快乐的意思是什么?

满足公司。这种语通常用于描述满足公司要求或期望的努力。

“去公司”翻译为'去公司'外国人的错误是令人发指的

例句:

我今晚必须加班以保持公司的快乐。

(今晚我必须加班以满足公司的满足。)

公司线意味着什么?

例句:

当被问及有关丑闻时,首席执行官陷入了公司线路。

用户评论

在哪跌倒こ就在哪躺下

哎呀,看到这个标题我都笑出声了!去公司,这个翻译真是让人哭笑不得,外国人有时候真是幽默得很啊!

标签: