过年期间,想要压岁钱,首先要“拜年”;
向……致以新年祝福
(这个表达通常指:给别人送去新年祝福)
一般我们会把这句话理解为——“向……致新年祝福……”
我想向你致以新年的祝福。
我向您致以(我的)新年祝福。
“新年祝福”的英文还有另一种表达方式,叫做:
拜年——拜年
(这个表达通常指:过年走亲戚、朋友家)
春节,我们要去拜年。
过年的时候,我们要去拜年。
拜年的时候,我们肯定会要压岁钱。说到钱,大家肯定会想到这个词:
金钱——n.钱
外国人常提到我们所说的“压岁钱”:
压岁钱——(会带来好运的钱)压岁钱
我们可以想象,过年的时候索压岁钱不仅仅是为了祈求好运;
所以:压岁钱可以用来表达压岁钱的意思!
过年的时候,孩子们都会收到压岁钱。
春节期间,孩子们会收到压岁钱。
我得到了很多压岁钱。
我得到了很多压岁钱。
说话时,我们也可以用英语说“Lucky Money”:
压岁钱——压岁钱
(这句话是指过年的时候给孩子们压岁钱,可以用来表达“压岁钱”的意思。)
快来领取礼金吧。
快来领取压岁钱吧!
其实在生活中,很多老外都会把我们的“压岁钱”用英文称为:
压岁钱——压岁钱
(这个表达更能表达:我们过年的“压岁钱”)
来……我给你压岁钱。
来来来,(过年了)我给你压岁钱。
在英语中,我们可以这样表达“红包”:
红包——红包
红包——红包
我会向父母索要红包。
我要向爸爸妈妈要红包!
标签:
用户评论
压岁钱听起来好有趣,估计外国朋友会好奇这背后的文化意义。
有9位网友表示赞同!
“钱,钱”,哈哈,感觉外国朋友会觉得很直接又很有趣。
有14位网友表示赞同!
压岁钱在英语里叫“钱,钱”,这翻译也太逗了吧!
有10位网友表示赞同!
每次听到外国朋友说“钱,钱”,我都想笑,感觉他们对中国文化很有兴趣。
有6位网友表示赞同!
我觉得这翻译有点意思,外国朋友可能会觉得我们中国人很幽默。
有5位网友表示赞同!
“钱,钱”,这翻译太接地气了,外国朋友肯定会觉得很有趣。
有13位网友表示赞同!
这标题就挺吸引人的,好奇外国朋友会怎么反应。
有9位网友表示赞同!
压岁钱在英语里是“钱,钱”,听起来有点可爱,不知道外国朋友会怎么理解。
有11位网友表示赞同!
标题里的“钱,钱”感觉有点讽刺,好奇外国朋友会怎么看待这种直白的表达。
有13位网友表示赞同!
这标题好有趣,外国人听到“压岁钱”是“钱,钱”,估计会觉得我们很直接。
有18位网友表示赞同!
压岁钱叫“钱,钱”,这翻译太形象了,外国朋友肯定会被吸引。
有7位网友表示赞同!
感觉“钱,钱”这个翻译挺有意思的,好奇外国朋友会怎么解读这个传统。
有17位网友表示赞同!
标题里的“钱,钱”让人好奇,不知道外国朋友会怎么回应这种直白的文化表达。
有19位网友表示赞同!
压岁钱在英语里是“钱,钱”,这翻译太逗了,外国朋友肯定会觉得我们文化很有趣。
有11位网友表示赞同!
每次想到“钱,钱”,我就想笑,感觉外国朋友可能会觉得我们中国人挺幽默的。
有11位网友表示赞同!
好奇外国朋友听到“压岁钱”是“钱,钱”会是什么反应,希望他们能理解我们的文化。
有15位网友表示赞同!
“钱,钱”,这翻译太直接了,不知道外国朋友会怎么接受这个文化元素。
有16位网友表示赞同!
标题里的“钱,钱”很有趣,希望外国朋友能通过这个感受到中国文化的独特魅力。
有17位网友表示赞同!
感觉“钱,钱”这个翻译有点搞笑,好奇外国朋友会怎么评价这种翻译方式。
有17位网友表示赞同!