汉英翻译记不住:地下是什么?人类如何战斗?什么是保护?灌溉是irr什么?

问题是:中译英时,为什么要用“you can't”这个词?

对于四、六级英语考试的“汉译英”部分,对于绝大多数非英语专业考生来说,掌握4000个左右的词汇应该足以“汉译英”了。表达最原始的中文文本的意思。而不是像做英语作业的学生那样,“你要掌握多少篇不同的论文才能掌握相应的词汇?”,而这些英语表达或词汇其实就是我所说的扔掉词,即“使用它们,你就会”必须掌握它们。” “扔掉词汇”,记忆和掌握它们并没有多大意义。除了考试之外,日常生活中的“使用率”几乎是“千鸟飞走,万人消失”。

因此,对于大多数考生来说,四六级的“汉英化”考试,就是训练他们熟练运用所学的4000左右词汇,“面对千变万化,不变”。 -改变情况”和“翻译”中出现的任何测试汉英短文。四六级翻译内容涉及中国历史、文化、经济、社会发展等,作为一个有自己专业但没有英语作业的考生,只能背无数“标准答案”测试汉语短文中可能出现的问题。怎么可能像英语专业的学生一样背好各学科的专业词汇或专业词汇,并且能够像英语专业的学生一样“翻译任何文章”呢?

此外,列出的中文短文基本上都是非常书面语言的表达,这些书面文本的翻译应该由专业翻译人员完成。

《评》四、六级英语考试“口语化”“花哨”的汉译英:坎儿井

拥有四、六级词汇4000多个,可以自如翻译各种汉语短文。这就是英语考试中“学以致用”的语言能力。同时,也符合“汉英”考试评分标准的基本原则:译文基本表达了原文的意思(也就是说,可以“解释”为不一定“你”)必须使用与标准答案相同的单词才能得分)”结构清晰,语言流畅,但存在少量语言错误。如果能达到这个标准,基本上就能拿到8-11分。我们可以将其加工成更“口语化”的英语“解释”。

1.写得很好的“解说”原文:坎儿井

坎儿井是新疆干旱地区的一个水利系统,由连接水井的地下渠道组成。该系统收集春、夏季渗入地下的大量雨水和融雪水,通过山体的自然坡度引至地面,用于灌溉农田,满足人们的日常用水需求。坎儿井减少了地面水分的蒸发,对地表造成的破坏小,有效保护了自然资源和生态环境。坎儿井体现了中国人民与自然和谐共处的智慧,是对人类文明的重大贡献。

2. "colloquial" 和"fancy" 从中文到英文的翻译:

坎儿井是一种在新疆因其干燥的土壤/土地而广泛使用/流行的水井系统。这些井通过地下通道连接/连接/连接在一起。这些井收集春季和夏季渗入地下的降雨或融雪的水。然后水通过山丘的自然斜坡被引入地面。这些井供应农业用水和当地人的日常使用/消费。

《评》四、六级英语考试“口语化”“花哨”的汉译英:坎儿井

坎儿井减缓了地表的水上升到空中的速度,对地表的伤害也很小,自然资源和生态环境都得到了很好的保护。坎儿井就是一个很好的例子,展示了中国人民的智慧。与自然和谐相处,除了对人类文明/人的文明/人类做出巨大的贡献之外。

“评论”:

1、“水利”,加上下面的解释,不就是井系吗?为什么非要折磨自己,还要讲水利?

2、“旱”,不就是土壤干燥吗?为什么要用一个“遥远的词”干旱,而“干旱”这个词指的是土壤或土地,而不是地区?

3、“灌”就是供水! “为什么灌溉是解忧的唯一方法呢?”

《评》四、六级英语考试“口语化”“花哨”的汉译英:坎儿井

只要你善于运用所学的4000个单词,完全可以避免只有“专业翻译人员”才会考虑的单词:水利系统、干旱地区(事实上,土壤和土地是“地区”更合适的英文单词) ”比地域搭配)、灌水等“专业”词汇。

如果是现场解说,用“口语化”的表达方式和措辞就更好了。如果是书面表达,交给专业翻译人员比较合适。

3.非常“书面语言”的参考答案

用户评论

娇眉恨

哇,坎儿井的汉译英居然是“口语化”“花哨”,感觉挺有意思的,学英语也能学到中国传统文化。

    有6位网友表示赞同!

ヅ她的身影若隐若现

这个翻译太有创意了,坎儿井都变得生动有趣了,希望四级六级考试能更多这样的翻译。

    有8位网友表示赞同!

一点一点把你清空

我觉得这种翻译有点过头了,坎儿井那么有历史感的东西,翻译得花哨反而失去了原本的味道。

    有5位网友表示赞同!

初阳

坎儿井的汉译英听起来很新鲜,不过四级六级考试还是应该注重准确性吧。

    有17位网友表示赞同!

又落空

这个翻译有点意思,不过我觉得坎儿井这个词汇应该保留其原始意义,不然容易误导学生。

    有10位网友表示赞同!

凉凉凉”凉但是人心

坎儿井翻译得挺独特的,但是花哨的翻译在正式场合可能不太合适。

    有16位网友表示赞同!

我要变勇敢℅℅

这个翻译太美了,感觉坎儿井一下子变得可爱起来,学习英语也能感受到中国文化的魅力。

    有17位网友表示赞同!

话扎心

我猜这个翻译是为了让英语听起来更地道,不过坎儿井的原始意义不能被忽视。

    有20位网友表示赞同!

赋流云

坎儿井的汉译英有点奇怪,不过这也说明英语翻译有很多可能性。

    有10位网友表示赞同!

杰克

这个翻译太有创意了,坎儿井一下子变得充满活力,学习英语也能感受到语言的乐趣。

    有6位网友表示赞同!

青袂婉约

我觉得这种花哨的翻译可能对学生的实际英语应用帮助不大。

    有12位网友表示赞同!

一样剩余

坎儿井的汉译英挺有创意,不过四级六级考试还是要注重实用性。

    有13位网友表示赞同!

致命伤

这个翻译很有特色,但是坎儿井这个词汇的意义不能被模糊化。

    有13位网友表示赞同!

纯真ブ已不复存在

坎儿井的汉译英很有意思,不过我觉得还是应该保留其本意。

    有7位网友表示赞同!

情字何解ヘ

这个翻译有点搞笑了,坎儿井都变得生动起来,英语学习也能变得更有趣。

    有16位网友表示赞同!

゛指尖的阳光丶

我觉得这种翻译挺有挑战性的,坎儿井的汉译英需要兼顾地道和准确性。

    有12位网友表示赞同!

孤街浪途

这个翻译挺有新意的,坎儿井的汉译英让英语学习变得更有趣味性。

    有13位网友表示赞同!

淡淡の清香

坎儿井的汉译英很有创意,不过我还是更喜欢它的本意。

    有7位网友表示赞同!

标签: